Weboldalunk használatával jóváhagyja a cookie-k használatát a Cookie-kkal kapcsolatos irányelv értelmében.
Nyelv és társadalom, nyelv és környezete kapcsolatának, egymásra hatásának elemzése, közöttük a szaknyelvekkel kapcsolatos kérdések megvitatása fontos vizsgálati tárgyát képezi az alkalmazott nyelvészeti kutatásoknak. A szakszövegek írásának és felhasználásának folyamata számos változáson ment keresztül az utóbbi években: például a műszaki dokumentációt azokban az országokban is többnyire angol nyelven készítik, amelyeknek nem az angol a hivatalos nyelve, és olyan szakemberek írják a szövegeket, akiknek nem az angol az anyanyelve; a felhasználóknak szóló információkat ugyanakkor az adott ország hivatalos nyelvén is kötelesek a gyártók vagy a forgalmazók elkészíttetni, ez pedig nagy mennyiségű fordítást tesz szükségessé. A megfelelő folyamatszabályozás része a termékek és szolgáltatások internacionalizációja és lokalizációja, és e nemzetközi folyamatok számos fázisában jelenik meg és játszik fontos szerepet a terminológia.
Ez a megváltozott helyzet arra indított bennünket, hogy megvizsgáljuk a dokumentáció, a fordítás és a terminológia összefüggéseit, és közzétegyük eredményeinket; leírjuk a dokumentáció fajtáit és a dokumentációs folyamatot. E munka első közös eredménye ez a kötet, amelyet - reményeink szerint - a terminológia és a fordítás oktatásában is fel lehet majd használni segédanyagként. Többet a könyvről
Elérhetőség:
Raktáron

Dokumentáció, tartalomfejlesztés és szakírás

Nyelv és társadalom, nyelv és környezete kapcsolatának, egymásra hatásának elemzése, közöttük a szaknyelvekkel kapcsolatos kérdések megvitatása fontos vizsgálati tárgyát képezi az alkalmazott nyelvészeti kutatásoknak. A szakszövegek írásának és felhasználásának folyamata számos változáson ment keresztül az utóbbi években: például a műszaki dokumentációt azokban az országokban is többnyire angol nyelven készítik, amelyeknek nem az angol a hivatalos nyelve, és olyan szakemberek írják a szövegeket, akiknek nem az angol az anyanyelve; a felhasználóknak szóló információkat ugyanakkor az adott ország hivatalos nyelvén is kötelesek a gyártók vagy a forgalmazók elkészíttetni, ez pedig nagy mennyiségű fordítást tesz szükségessé. A megfelelő folyamatszabályozás része a termékek és szolgáltatások internacionalizációja és lokalizációja, és e nemzetközi folyamatok számos fázisában jelenik meg és játszik fontos szerepet a terminológia.
Ez a megváltozott helyzet arra indított bennünket, hogy megvizsgáljuk a dokumentáció, a fordítás és a terminológia összefüggéseit, és közzétegyük eredményeinket; leírjuk a dokumentáció fajtáit és a dokumentációs folyamatot. E munka első közös eredménye ez a kötet, amelyet - reményeink szerint - a terminológia és a fordítás oktatásában is fel lehet majd használni segédanyagként. Többet a könyvről
Elérhetőség:
Raktáron

Dokumentáció, tartalomfejlesztés és szakírás

Nyelv és társadalom, nyelv és környezete kapcsolatának, egymásra hatásának elemzése, közöttük a szaknyelvekkel kapcsolatos kérdések megvitatása fontos vizsgálati tárgyát képezi az alkalmazott nyelvészeti kutatásoknak. A szakszövegek írásának és felhasználásának folyamata számos változáson ment keresztül az utóbbi években: például a műszaki dokumentációt azokban az országokban is többnyire angol nyelven készítik, amelyeknek nem az angol a hivatalos nyelve, és olyan szakemberek írják a szövegeket, akiknek nem az angol az anyanyelve; a felhasználóknak szóló információkat ugyanakkor az adott ország hivatalos nyelvén is kötelesek a gyártók vagy a forgalmazók elkészíttetni, ez pedig nagy mennyiségű fordítást tesz szükségessé. A megfelelő folyamatszabályozás része a termékek és szolgáltatások internacionalizációja és lokalizációja, és e nemzetközi folyamatok számos fázisában jelenik meg és játszik fontos szerepet a terminológia.
Ez a megváltozott helyzet arra indított bennünket, hogy megvizsgáljuk a dokumentáció, a fordítás és a terminológia összefüggéseit, és közzétegyük eredményeinket; leírjuk a dokumentáció fajtáit és a dokumentációs folyamatot. E munka első közös eredménye ez a kötet, amelyet - reményeink szerint - a terminológia és a fordítás oktatásában is fel lehet majd használni segédanyagként. Többet a könyvről
Elérhetőség:
Raktáron
25%
2.990 Ft 2.243 Ft
Menny.:db
Nyelv és társadalom, nyelv és környezete kapcsolatának, egymásra hatásának elemzése, közöttük a szaknyelvekkel kapcsolatos kérdések megvitatása fontos vizsgálati tárgyát képezi az alkalmazott nyelvészeti kutatásoknak. A szakszövegek írásának és felhasználásának folyamata számos változáson ment keresztül az utóbbi években: például a műszaki dokumentációt azokban az országokban is többnyire angol nyelven készítik, amelyeknek nem az angol a hivatalos nyelve, és olyan szakemberek írják a szövegeket, akiknek nem az angol az anyanyelve; a felhasználóknak szóló információkat ugyanakkor az adott ország hivatalos nyelvén is kötelesek a gyártók vagy a forgalmazók elkészíttetni, ez pedig nagy mennyiségű fordítást tesz szükségessé. A megfelelő folyamatszabályozás része a termékek és szolgáltatások internacionalizációja és lokalizációja, és e nemzetközi folyamatok számos fázisában jelenik meg és játszik fontos szerepet a terminológia.
Ez a megváltozott helyzet arra indított bennünket, hogy megvizsgáljuk a dokumentáció, a fordítás és a terminológia összefüggéseit, és közzétegyük eredményeinket; leírjuk a dokumentáció fajtáit és a dokumentációs folyamatot. E munka első közös eredménye ez a kötet, amelyet - reményeink szerint - a terminológia és a fordítás oktatásában is fel lehet majd használni segédanyagként. Többet a könyvről
Elérhetőség:
Raktáron

Hasonló termékek

Valóság és módszer

Test, történelem, elbeszélhetőség
2.242 Ft 2.240 Ft

Az értelmezés szükségessége

Tanulmányok Kertész Imréről

A Dajka Gábor Társaság által 2002 tavaszán rendezett konferencia anyagára alapozó kötet a legifjabb irodalmárnemzedék Kertész-képébe nyújt bepillantást, bizonyítva, hogy az immár Nobel díjas szerző a hivatalos elismerés előtt is népszerű kutatási téma volt a fiatalok körében - miközben a konferenciához hasonlóan a kötetben is szerepet kap egy-egy valamivel idősebb pályatárs (Margócsy István, Schein Gábor).

 

2.250 Ft 1.688 Ft

A kémikus, a pszichiáter, a jogász… és az irodalomtörténet - József Attila-értelmezések

"Csillagra akasztott homály!" Ezt a sort, József Attila gyönyörű verssorát választottuk annak a konferenciának a címéül, amelyet 2005. október 11-12-én rendeztünk meg az ELTE Bölcsészettudományi Karán.

2.200 Ft 1.650 Ft

A tudom-is-én-micsoda fogalma.

 Források és tanulmányok

A tudom-is-én-micsoda – a nescio quid, a non so che, az el no sé qué, a je ne sais quoi vagy az I know not what stb. – kifejezés valamikor a XVII. század utolsó harmadában sűrűsödik össze divatos társalgási fordulatból önálló fogalommá. Filozófiai, teológiai, retorikai, művészetkritikai, morálfilozófiai és protoesztétikai beszédmódok kereszteződésében formálódik.

2.200 Ft 1.650 Ft

Paraméterek

Szerzők(vesszővel elválasztva) Fóris Ágota, Bölcskei Andrea
Megjelenés 2019
Terjedelem 234 oldal
Kötészet ragasztott, puhatáblás
ISBN 9789634145578
Sorozat Károli könyvek sorozat

Vélemények

Erről a termékről még nem érkezett vélemény.
Írja meg véleményét!

Ajánljuk még

Arrow Forward