Weboldalunk használatával jóváhagyja a cookie-k használatát a Cookie-kkal kapcsolatos irányelv értelmében.

Szerkesztők: Gulyás Adrienn, Mudriczki Judit, Sepsi Enikő, Horváth Géza

 

Többet a könyvről
Elérhetőség:
Raktáron

Klasszikus művek újrafordítása

Szerkesztők: Gulyás Adrienn, Mudriczki Judit, Sepsi Enikő, Horváth Géza

 

Többet a könyvről
Elérhetőség:
Raktáron

Klasszikus művek újrafordítása

Szerkesztők: Gulyás Adrienn, Mudriczki Judit, Sepsi Enikő, Horváth Géza

 

Többet a könyvről
Elérhetőség:
Raktáron
20%
3.290 Ft 2.630 Ft
Menny.:db

Szerkesztők: Gulyás Adrienn, Mudriczki Judit, Sepsi Enikő, Horváth Géza

 

Többet a könyvről
Elérhetőség:
Raktáron

Hasonló termékek

Gyártó: Erdélyi Erzsébet

Az üzenetjét, azt kell megbecsülni

Tanulmányok Barabás László hetvenedik születésnapja alkalmából

2.600 Ft 2.080 Ft
Gyártó: Pap Ferenc

Dicsőség tükre

Kálvin Institutiójában azt írja, hogy ez a világ Isten dicsőségének tükreként teremtetett. Amikor a teremtett világra, a teremtett emberre tekintünk, a dicsőség tükrébe nézünk és az örökkévalóságba pillantunk. Egyúttal nem feledhetjük, hogy kezünk alkotása, a szavak és a hangok összefűzése, a művészetek és a teológia művelése akkor teljesedik be és ki, ha egyedül az örökkévaló Isten dicsőségét tükrözi vissza.

2.700 Ft 2.160 Ft

Korpusznyelvészet és nyelvi közvetítés

A kötet a MANYE Fordítástudományi Szakosztálya és a Károli Gáspár Református Egyetem Interkulturális Kutatócsoport és Fordítóműhely Kontrasztív szövegnyelvészeti fordítói alcsoportja 2020. január 20-án a BTK-n tartott negyedik országos és határon túli szakmai napjának Korpusznyelvészet és nyelvi közvetítés című konferenciaanyagát tartalmazza.

 

2.490 Ft 1.990 Ft

Leírás

Klasszikus művek újrafordítása című tanulmánykötet gazdag és naprakész áttekintést nyújt a modern magyar műfordítás-hagyomány alakulásáról a rendszerváltás előtt és után. Az angol, francia, német, orosz és magyar nyelvterületen széles körben ismert és olvasott irodalmi művek újrafordításainak nyelveken és kultúrákon átívelő elemzése két szempontból is különösen izgalmas. Egyrészt a szerzők közül többen gyakorló műfordítók: tanulmányaikból nemcsak számtalan fordítói ars poeticát és műhelytitkot ismerhetünk meg, hanem az általuk felidézett példák mindig komoly irodalmi-esztétikai kérdéseket is megfogalmaznak. Másrészt a kötet a hagyományos, filologizáló fordításkritikai megközelítés mellett bőséges helyet ad más fontos, a műfordításhoz szorosan kapcsolódó jelenség és kulturális gyakorlat (adaptáció, előadásszöveg, könyvkiadói gyakorlat) bemutatására.

Klasszikus művek újrafordítása című kötet kifejezetten hasznos és érdekes forrás lehet minden olyan irodalomtörténésznek, fordításkutatónak és érdeklődő olvasónak, aki szeretné megismerni egy-egy nagy hatású újrafordítás művészi, tudományos vagy kulturális hátterét.

Péti Miklós

Paraméterek

Szerzők(vesszővel elválasztva) Gulyás Adrienn, Mudriczki Judit, Sepsi Enikő, Horváth Géza
Megjelenés 2021
Terjedelem 296 oldal
Kötészet kartonált
ISBN 978-963-414-773-2
Sorozat Károli könyvek - Tanulmánykötetek sorozat

Vélemények

Erről a termékről még nem érkezett vélemény.
Írja meg véleményét!
Arrow Forward