Hasonló termékek
Kandzsi-gyökök
A Kandzsi-gyökök. Munkafüzet a kínai írásjegyeket, vagyis a kandzsikat felépítő legfontosabb és
leggyakoribb alapelemeket, a gyököket mutatja be.
Az Edo-kori Japán
Kortárs Japanológia V.
Leíró grammatikai ismeretek
Gyakorlókönyv a Theolingua nyelvvizsgához - Angol
A 2007-ben államilag akkreditált Theolingua nyelvvizsga felekezetileg semleges, ökumenikus, a keresztény nagyegyházak által és a hitéletben használt szókincset kéri számon – de teológiai tudást nem követel. A könyvünk erre, a Károli Gáspár Református Egyetem Idegen Nyelvi Lektorátusának nyelvtanárai által kidolgozott egyházi szaknyelvi nyelvvizsgára készít fel – bátran ajánljuk tehát mindazoknak, akik egyházi köz- vagy felsőoktatási intézménybe járnak, és nyelvvizsgát kívánnak tenni.
Bevezetés a fordítástudományba
Posztgraduális szakfordítói képzések számára
Digitális rendszerek modellezése és szintézise II.
Gyakorlati RTL-tervezés
Leírás
A kötet a fordítói specializációra jelentkező alapképzéses hallgatóknak kíván betekintést nyújtani a fordítástechnikába. Japán–magyar nyelvpárban ez az első ilyen jellegű könyv, ezért hiánypótló alkotásnak számít. A könyvben olyan fordítástechnikai kérdésekre helyezzük a hangsúlyt, amelyek a japánról magyarra fordításkor fejtörést okoznak a kezdő fordítóknak, mint például a többszörösen összetett mondatok fordítása, a módosító mellékmondatok fordítása, a partikulák szerepe a fordításban. Japán példamondatokon és ezek fordításán keresztül világítunk rá a két nyelv rendszerbeli különbségeire és a lehetséges fordítási megoldásokra. A fordítástechnikai problémák mellett foglalkozunk magyar nyelvhelyességi kérdésekkel is, mint például az egyes szám – többes szám kérdésével, a határozott-határozatlan névelő problémájával vagy a visszautalás kérdésével a fordításban.
A könyv szerkesztésénél arra is figyeltünk, hogy élő, tantermi oktatásban és távolléti oktatásban részt vevők vagy autodidakta módon tanulók egyaránt haszonnal forgathassák a munkafüzetet, ezt a célt szolgálják az egyes feladatokhoz mellékelt mintafordítások is. Hisszük, hogy a fordítás hozzájárul a nyelvtanuláshoz, nyelvfejlesztéshez, így kötetünket bátran forgathatják azok is, akik ilyen céllal foglalkoznának fordítással.
Paraméterek
| Szerzők(vesszővel elválasztva) | Somodi Júlia |
| Megjelenés | 2025 |
| Terjedelem | 136 oldal |
| Kötészet | kartonált |
| ISBN | 978-963-646-449-3 |
