Weboldalunk használatával jóváhagyja a cookie-k használatát a Cookie-kkal kapcsolatos irányelv értelmében.

Fordította, a bevezető tanulmányt és a jegyzeteket írta: Daróczi Anikó

Többet a könyvről
Elérhetőség:
Nincs raktáron

A szerelem hét módja

Fordította, a bevezető tanulmányt és a jegyzeteket írta: Daróczi Anikó

Többet a könyvről
Elérhetőség:
Nincs raktáron

A szerelem hét módja

Fordította, a bevezető tanulmányt és a jegyzeteket írta: Daróczi Anikó

Többet a könyvről
Elérhetőség:
Nincs raktáron
10%
4.990 Ft 4.490 Ft
Menny.:db

Fordította, a bevezető tanulmányt és a jegyzeteket írta: Daróczi Anikó

Többet a könyvről
Elérhetőség:
Nincs raktáron

Leírás

Beatrijs van Nazareth németalföldi misztikus szerző, ciszterci szerzetesnő (közép)holland nyelven írt traktátusának magyar fordítását tartja kezében az olvasó. A 13. század közepe táján keletkezett mű az isteni szerelem (minne) megélésének hétféle „módjáról” szól. A minne nem érzés, hanem irányultság, erő, amely a lelket szüntelenül önnön eredete felé hajtja. A jómódú polgárcsaládból származó, tanult Beatrijs ebben a különlegesen strukturált, az anyanyelvű szóbeliség és írásbeliség határmezsgyéjén született szövegben az emberi nyelven lényegénél fogva kimondhatatlan minne-tapasztalat megfogalmazására törekszik.

Az olla vogala / minden madár sorozat a régi németalföldi irodalom értékes darabjaiból szemelget. A sorozat címe az első fennmaradt holland nyelvű írásos emlékből származik, amelyben mintha egyik népdalunkat hallanánk: „Hebban olla vogala nestas hagunnan hinase hic enda thu wat unbidan we nu” – „Minden madár fészket rak már, csak te és én nem, hát mire várunk?”

A kiválasztott művek a magyar fordításokban remélhetőleg méltó társaikra találnak.

Paraméterek

Szerzők(vesszővel elválasztva) Beatrijs van Nazareth
Megjelenés 2025
Terjedelem 120 oldal
Kötészet keménytábla, védőborító
ISBN 978-963-646-221-5
Sorozat Olla vogala sorozat
Arrow Forward