Hasonló termékek
Váratlan utcák
Egy szerelem története, mely magába ötvözi az irodalom és a valóság legnagyobb szerelmeinek történetét. Egy város története, melybe beletervezték a világ összes városának minden látványosságát. Közép- és Kelet-Európa államszocializmuson, szabadságon, illúzión és csüggedésen túl.
A Jeruzsálem-projekt
Jonathan Garfinkel önéletrajzi regénye sokszor kacagtató, sokszor felkavaró és mindvégig lebilincselő vallomás szerelemről, cionizmusról, a zsidópalesztin konfliktusról és az együttélés lehetőségéről.
Melankólia ezerrel - Kortárs portugál drámák
A „portugál dráma” szókapcsolat hallatán mostanában elsősorban gazdasági, pénzügyi válsághírekre asszociálunk, ezúttal azonban a világ legszomorúbb népének irodalmi terméséről van szó. Pessoa-ról vagy Saramago-ról mindenki hallott. Ezen kötet fiatal szerzőiről nem feltétlenül. Pedig posztdramatikus építkezéstechnikájukkal máris figyelemreméltó erővel jelenítik meg a periférikusság problémáit. Jelentőségük egyelőre nem vetekedik az említettekével, vagy egyéb emblematikus portugál hírességével, ugyanakkor Vasco de Gama és José Mourinho vére ott lüktet bennük, a soraikban, ott a lefedett bú, a hiány, az örök elveszettség, bármennyire dolgoznak ellene és viselkedik felül ezek a sóvárgó, furcsa, világvégi lelkű, nagy szívű emberek, akár irodalmárok, akár hajósok, akár futballedzők. /Egressy Zoltán/
Szerettem másképp is
A szerelem változatai, a barátság határai, dob és gitár némi küldetéstudattal, kábítószer és alkohol: útkeresés Norvégiában a konvenciókkal szembeszállva a kilencvenes évek kezdetén.
Élni, tovább
A regény világszerte zajos sikert és hatalmas visszhangot váltott ki. Abban kivételes, hogy egyszerre szól a fenyegetettség árnyékában és a theresienstadti lágerben megélt gyermekkorról, arról, hogy mit jelentett nőnek lenni a holocaust idején, és hogy mit jelent túlélőnek lenni.
Köd
A Köd szerelmi története, a vágyakozás, álmodozás, megcsalás és megcsalatás története éppen úgy tartogat meglepetéseket, mint a regény szerkezete a Don Quijotéra jellemző betétnovellákkal, a számos elő- és utószóval, amelyből egyet - igencsak szokatlanul - a regény egyik szereplője írt, vagy az a fejezet, amelyben a főhős, az író képzelt alakja, találkozik és vitatkozik életről és halálról az őt megalkotó szerzővel.
Leírás
A Regény, 1987 című könyvében - melyért 1989-ben elnyerte az Északi Tanács Irodalmi Díját - Dag Solstad belső monológ formájában meséli el az 1960-as és 70-es években felnőtté váló generáció történetét, meghatározó közösségi élményeit. A regény visszatekint a naiv lojalitással végzett pártmunka időszakára, a tüntetések, az utcai agitáció, a kommunák, az önkéntes munka világára, melyben házasságok születtek, amelyek esetenként válással és újraházasodással folytatódtak... A narráció finom iróniával pillant vissza minderre - szerzőjének ambíciója nem a barikádharcok szimbolikus nagyregényének megírása volt, mint inkább az a törekvés, hogy általános érvénnyel próbálja meg értelmezni generációjának alapvető döntéseit és életútját.
„Ez az ember írt egy cikket az Időjárásról. A Dagningen 1. oldalára volt nyomtatva, és a következő diadalmas címmel szökött az előfizetők szemébe: „A JÚLIUS JOBB VOLT, MINT AMIT AZ EMBEREK SZERETTEK VOLNA”
DAG SOLSTAD (1941, Sandefjord) norvég regényíró, novellista és drámaíró. Norvégia déli részén, Sandefjordban született, regényeiben is ehhez a környékhez tér vissza, bár jelenleg felváltva Oslóban és Berlinben él. Műveit több mint húsz nyelvre fordították le. Mintegy harminc könyve közül a Norvég Irodalomkritikusok hármat is az adott év legjobb irodalmi munkájának választottak. Solstad generációjában természetesnek számított, hogy valaki fiatalon egyik vagy másik marxista-leninista csoporthoz csatlakozik, és korai művein ez egyértelmű lenyomatot hagyott. Későbbi műveiben – melyek közül kiemelkedik a Regény, 1987 című – ezeket a korai döntéseket tágabb összefüggésben szemléli. Írásaiban összetett, modernista stílust üt meg, regényei gazdagon rétegzett, polifonikus alkotások – melyekben lakonikus, letisztult stílusban megírt részletek lepik meg időről időre az olvasót.
SZILÁGYI ORSOLYA (1976, Nagyvárad) műfordító, tolmács és idegenvezető, többek között Tore Renberg és más norvég szerzők könyveinek magyar fordítója. Az ELTE-n és az Oslói Egyetemen tanult norvég nyelvet és irodalmat. Angol, német, norvég és román nyelvből tolmácsol.
Paraméterek
Szerzők(vesszővel elválasztva) | Dag Solstad |
Megjelenés | 2020 |
Terjedelem | 412 oldal |
Kötészet | keménytáblás, védőborítós |
ISBN | 9789634146827 |
Fordító | Szilágyi Orsolya |
Sorozat | Valahol Európában |